[Translate] The daughter of vengeance - Meiko
posted on 07 Mar 2009 19:12 by cardioสะ...สวัสดีค่ะทุกๆคน.... วันนี้เราพึ่งกลับมาจากสอบ บด.2 ห้องวิทย์-คณิตค่ะ กลับมาปุ๊บ...เหมือนแอตลาสแบกโลกไว้ 2 ใบ....!!! เลยกลับมาแปลเพลงแก้เครียดค่ะ ไม่งั้นไซโคทีกลับคืนสภาพเดิมยาก - -*
The daughter of Vengeance.
復讐の娘
Long long time ago in some place was
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในสถานที่แห่งหนึ่ง
The kingdom of treachery and inhumanity.มีอาณาจักรที่มีความย่ำแย่อยู่
In a small village there lived
ในหมู่บ้านเล็กๆแห่งหนึ่ง
the red haired village maiden.
มีหญิงสาวผมสีแดงอาศัยอยู่
Military policemen were autocrats and
กำลังทหารนั้นเป็นผู้ปกครองอำนาจ
all her livestock had died off
ทุกชีวิตที่นั้นล้วนต้องอดอยากจนตาย
family who she loved too died from starvation.
ครอบครัวที่เธอรักก็ต้องอดตายด้วยความหิวโหยเช่นกัน
Everything was all for the princess.
ทุกๆสิ่งนั้นเป็นเพราะองค์หญิงเพียงผู้เดียว
“We are short to both money and meal”
“พวกเราขาดแคลนทั้งเงินทองและอาหาร”
People gathered and appealed.
ผู้คนรวมตัวกันและร้องขอ
Her love who went against the princess
คนที่เธอรักนั้นมาร่วมกันต่อต้านองค์หญิง
now stood on the guillotine.
ตอนนี้พวกเขาต้องขึ้นไปยืนบนแท่นกีโยตินทั้งสิ้น...
“I’ll never forgive you for this!!”
“ฉันไม่มีวันอภัยให้เธอแน่!!”
Evil flower, I’ll scatter you someday.
ดอกไม้แห่งปีศาจร้าย ฉันจะกำจักเธอสักวัน
With the sword of vengeance
ด้วยดาบแห่งการล้างแค้น
Weeds waken all over have
เหล่าต้นไม้ทั้งหมดนั้น
Ah… have heart too, I’ll show you that.
อา... พวกเขาก็มีหัวใจเหมือนกัน ฉันจะทำให้เธอเห็นสิ่งนั้น
The tyrant princess had fell in love and
เจ้าหญิงผู้ปกครองอย่างกดขี่นั้นสิ้นหวังในความรัก
lost her last reason.
เหตุผลสุดท้ายของเธอนั้นมลายหายไป
And by the order of the princess,
และคำสั่งขององค์หญิงก็คือ
The daughter of green was killed.
ฆ่าหญิงสาวแห่งเมืองสีเขียวคนนั้นเสีย
People seethed in anger.
ผู้คนนั้นเต็มไปด้วยความโกรธ
One day gatherd in a square,
วันหนึ่งพวกเขามารวมตัวกันที่ลานกว้าง
and quietly announces the opening of a war was
และประกาศสงครามอย่างเงียบเชียบ
The maiden of red (now) wore a armor.
โดยหญิงสาวที่สวมชุดเกราะสีแดง...
Numerous people gatherd to the red
ผู้คนมากมายรวมตัวกัน
Numerous people shed the blood (red)
ผู้คนมากมายเปรอะเปื้อนไปด้วยเลือดสีแดงฉาน
Grief of the suffering people
ความเศร้าที่อดทนมานานของชาวเมือง
Roused the maiden.
ถูกปลุกให้ตื่นขึ้นโดยหญิงสาวผู้นี้...
“We’re going … come with me!”
“พวกเรามาเร็ว... ตามฉันมา!!!”
Evil flower, This is the time to avenge.
ดอกไม้แห่งปีศาจร้าย นี่คือเวลาแห่งการล้างแค้น
Holding the sword of vengeance
จับดาบแห่งความแค้น
Quite beautifully she wields the sword
เธอกวัดแกว่งดาบได้สมบูรณ์แบบจริงๆ
Ahh, the maiden of red who blooms in the war field.
อา... หญิงสาวแห่งสีแดงเปล่งประกายแม้ในสนามรบ
In order to defeat the evil princess,
ในคำสั่งที่ต้องเอาชนะองค์หญิงปีศาจ
finally the maiden reaches the castle.
ในที่สุด หญิงสาวก็มาถึงปราสาท
I will not take crowd no more than a bevy of birds.
ฉันไม่ได้เพิ่มจำนวนกลุ่มชนขึ้นกว่าฝูงนก
They are the revolutionary army of the red armor.
พวกเขานั้นคือพวกกองทัพปฏิวัติของหญิงสาวในชุดเกราะสีแดง
A soldier who shammed (one of her) people
ทหารได้ปลอมแปลงเข้าไปในผู้คน
Pounces on her neck
แล้วโจมตีเข้าที่คางของเธอ
Though by the blue prince who drew a long bow
แม้ว่า จะคำนับเจ้าชายแห่งเมืองสีฟ้าเป็นเวลานาน
The man was shot down.
ชายคนนั้นก็ถูกยิงทิ้งทันที
Finally reinforcement too had arrived
ในที่สุด กำลังเสริมก็ต้องถอยกลับไป
The time to announce the end is now.
เวลานั้นหมดลงแล้วในตอนนี้
Bearing people’s voices on her back,
เสียงเรียกร้องแห่งความอดทนของชาวเมืองตามไล่หลังของเธอ
She runs up to the throne.
เธอวิ่งขึ้นไปบนบัลลังก์ทันที
“…why?”
“.... ทำไม?”
Evil flower, to where do you run?
ดอกไม้แห่งปีศาจร้าย เธอวิ่งไปที่ไหน?
Leaving the other half…
ยังมีที่อื่นอีกงั้นหรือ...
The princess (servant) in dignified face
องค์หญิง(ข้ารับใช้)ในท่าทางแสนสง่า
Ahh, was bearing everything, smiling…
อา... รอยยิ้มที่อดทนต่อทุกๆสิ่ง...
Long long time ago in some place was
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในสถานที่แห่งหนึ่ง
The kingdom of treachery and inhumanity.
มีอาณาจักรที่มีความย่ำแย่อยู่
Who saved all the people there was
ผู้ที่ปกป้องผู้คนทั้งหมดก็คือ
The lady swordsman of red armor.
นักดาบสาวในชุดเกราะสีแดง
Time of execution was three o’clock in the afternoon
เวลาประหารนั้นคือสามโมงในยามบ่าย
The bell church will ring any minute…
ระฆังโบสถ์นั้นกังวานไปทุกนาที....
The servant who was called the princess,
เหมือนดั่งข้ารับใช้กำลังถูกเรียกโดยองค์หญิง
What will he think about at the guillotine.
สิ่งที่เขาคิดที่แท่นกีโยตินนั้นคืออะไร
Finally, the time arrives.
ในที่สุด เวลานั้นก็มาถึง
And the bell which announces the end…
และระฆังก็หมดเวลาประกาศเวลา
Among the people
ในหมู่ผู้คนนั้น
the princess was standing
เจ้าหญิงก็ยืนขึ้น
“We are the same…”
“พวกเราช่างเหมือนกันจริงๆ...”
Evil flower, to where do you disappear?
ดอกไม้แห่งปีศาจร้าย เธอหายไปที่ไหน?
Bearing other half’s death…
ความอดทนในช่วงเวลาที่สิ้นลมหายใจนั้น...
Even if I am called ‘hero(ine)’ after days,
กระนั้น ถ้าฉันถูกเรียกว่า ‘ผู้แข็งแกร่ง’ หลังจากนี้
Ahh, I am after all the daughter of vengeance(evil) too.อา... ตัวฉันหลังในตอนนั้นคงจะกลายเป็นปีศาจผู้ล้างแค้นด้วยเช่นกัน
เพลงนี้ของเมย์โกะค่ะ เป็นเพลงแรกของเจ๊เมย์ที่เราเคยแปลด้วยค่ะ ออ! เพลงนี้เป็นมุมมองของนักดาบสาวใน Aku no Series นะคะ จริงๆแล้วชุดนี้มีประมาณ 6 เพลง Aku no musume, Aku no meshitsukai, Regret message, Prince of blue, Daughter of green แล้วก็เพลงนี้ค่ะ อ๊ากกกกก!! ต้องจากเพื่อนแล้ว ไม่อาวน้า ยังไม่อยากร้องไห้!!!! T[]T (การู : ร้องไห้ไปแล้ว.... -*-)
.........
.......
.....
....
เกือบลืม... รูปที่หลายๆคนน่าจะเห็นแล้วเวลาคุยเอ็มเอสเอ็นกับเราค่ะ >.<//
อีกรูปๆ แต่ทำใจนิด ช่วงนั้น(ช่วงที่วาดน่ะค่ะ)ไซโคถามหาพอดีเลยค่ะ = =^
ทัตสึ : ฮ่ะๆๆๆ!!!!!!
คาร์ : ลูกจ๋าอย่าหัวเราะแบบน้าน! เดี๋ยวแม่ลง my brother เต็มตอนแล้วจะเอาเรื่องของหนูลงน้า อย่ามางับแม่น้า T^T"(รูปนี้แหละค่ะ...ดิสเพลย์เอ็มของเรา....)
edit @ 7 Mar 2009 19:38:27 by ชมรมคนคลั่ง vocaloid

#1 By kumapanda on 2009-03-07 19:58